Català:
Vam despertarnos a les 7 i vam esmorzar a les 7:30, doncs sortíem cap a Zamora a les 8.
Després de 3 hores d'autobús, vam arribar a Zamora, on l'equip directiu del IES Río Duero ens va rebre. Vam fer les presentacions de les webs en grups, i com que no hi havien prous aules alguns es van quedar fora esperant.
Al acabar, els alumnes ens van portar a comprar el dinar, i després de menjar vam fer una ruta per Zamora.
Vam tornar cap a Madrid i a les 9 de la nit vam sopar. Alguns van anar al billar fins les 11, que es va tancar, i tothom a dormir.
Castellano:
Nos despertamos a las 7 y desayunamos a las 7:30, pues salíamos hacia Zamora a las 8.
Después de 3 horas de autobús, llegamos a Zamora, donde el equipo directivo del IES Río Duero nos recibió. Hicimos las presentaciones de las webs en grupos, i como no habían suficientes aulas algunos se quedaron fuera esperando.
Al acabar, los alumnos nos llevaron a comprar la comida, y después de comer hicimos una pequeña ruta por Zamora.
Volvimos a Madrid y a las 9 de la noche cenamos. Algunos fueron al billar hasta las 11, que se cerró, y todos a dormir.
Dimarts 16-6-09 / Martes 16-6-09 / Tuesday 16-6-09
Alberg,
Alcalá,
Cibeles,
madrid,
Museo del Prado,
Senat,
Teatre
|
Publicat per
TicTac English NSV-LPC
a
3:31
Català:
Ens vam despertar a les 7. Vam esmorzar cap a les 8 del matí i vam sortir de l'alberg cap a les 9.
A les 11 hores i 45 minuts vam arribar al Senado on ens van ensenyar les diferents sales i ens van explicar la disposició d'aquestes, com estaven organitzats els partits polítics i quins diferents temes es tractaven en les dues sales. El vicepresident de la cambra del Senat ens va expicar la situació del Senat respecte les altres cambres parlamentàries. Després vam dinar pel nostre compte.
A les 14 hores i 45 minuts vam visitar el Museo del Prado. Vam haver de prendre apunts sobre algunes obres que hi havia a museu. Després vam fer un petit passeig pel carrer d'Alcalá, porta d'Alcalá i la plaça Cibeles.
Vam sopar, la majoria en una pizzeria de la zona, i els professors ens van domar hora a les 9:30 per quedar davant d'un teatre per anar a veure Fiebre del Sábado Noche que, desgraciadament, havia començat a les 8:30.
Castellano:
Nos despertamos a las 7. Desayunamos hacia a las 8 de la mañana y salimos del albergue hacia las 9.
Hacia las 11 y 45 minutos llegamos al Senados donde nos enseñaron las diferentes salas donde nos explicaron la disposición de éstas, como estaban organizados los partidos políticos y que diferentes temas se trataban en las dos salas. El vicepresidente de la cámara del Senado nos explicó la situación del Senado respeto a otras salas parlamentarias.
Comimos por nuesta cuenta y entonces a las 14 i 45 minutos visitamos el Museo del Prado. Tuvimos que tomar apuntes sobre algunas obras del museo. Después hicimos un pequeño paseo por la calle de Alcalá, la plaza de Alcalá y la plaza Cibeles.
Cenamos en una pizzeria de la zona y los profesores nos dieron hora a las 9:30 para quedar delante de un teatro para ir a ver Fiebre del Sábado Noche que, desgraciadamente, había empezado a las 8:30.
English:
We woke up at 7 a.m. We had breakfast about 8 a.m and we left the youth hostel about 9 a.m.
About 11:45 we arrived to the Senate, where the staff showed us the different rooms and the several themes treated there. The Senate's vicepresident told us about the situation of the Senate respect the other parlamentary rooms.
We ate by our own and at 14:15 we visited the Museo del Prado. We had to take some notes about some artworks from the museum. Then we walked around Alcalá street, Alcalá square and Cibeles square.
We had dinner in a pizzeria in the zone and the teachers told us to be at 9:30 in the front of a theatre where we watched Fiebre del Sábado Noche, which, disgracefully, started at 8:30.
Ens vam despertar a les 7. Vam esmorzar cap a les 8 del matí i vam sortir de l'alberg cap a les 9.
A les 11 hores i 45 minuts vam arribar al Senado on ens van ensenyar les diferents sales i ens van explicar la disposició d'aquestes, com estaven organitzats els partits polítics i quins diferents temes es tractaven en les dues sales. El vicepresident de la cambra del Senat ens va expicar la situació del Senat respecte les altres cambres parlamentàries. Després vam dinar pel nostre compte.
A les 14 hores i 45 minuts vam visitar el Museo del Prado. Vam haver de prendre apunts sobre algunes obres que hi havia a museu. Després vam fer un petit passeig pel carrer d'Alcalá, porta d'Alcalá i la plaça Cibeles.
Vam sopar, la majoria en una pizzeria de la zona, i els professors ens van domar hora a les 9:30 per quedar davant d'un teatre per anar a veure Fiebre del Sábado Noche que, desgraciadament, havia començat a les 8:30.
Castellano:
Nos despertamos a las 7. Desayunamos hacia a las 8 de la mañana y salimos del albergue hacia las 9.
Hacia las 11 y 45 minutos llegamos al Senados donde nos enseñaron las diferentes salas donde nos explicaron la disposición de éstas, como estaban organizados los partidos políticos y que diferentes temas se trataban en las dos salas. El vicepresidente de la cámara del Senado nos explicó la situación del Senado respeto a otras salas parlamentarias.
Comimos por nuesta cuenta y entonces a las 14 i 45 minutos visitamos el Museo del Prado. Tuvimos que tomar apuntes sobre algunas obras del museo. Después hicimos un pequeño paseo por la calle de Alcalá, la plaza de Alcalá y la plaza Cibeles.
Cenamos en una pizzeria de la zona y los profesores nos dieron hora a las 9:30 para quedar delante de un teatro para ir a ver Fiebre del Sábado Noche que, desgraciadamente, había empezado a las 8:30.
English:
We woke up at 7 a.m. We had breakfast about 8 a.m and we left the youth hostel about 9 a.m.
About 11:45 we arrived to the Senate, where the staff showed us the different rooms and the several themes treated there. The Senate's vicepresident told us about the situation of the Senate respect the other parlamentary rooms.
We ate by our own and at 14:15 we visited the Museo del Prado. We had to take some notes about some artworks from the museum. Then we walked around Alcalá street, Alcalá square and Cibeles square.
We had dinner in a pizzeria in the zone and the teachers told us to be at 9:30 in the front of a theatre where we watched Fiebre del Sábado Noche, which, disgracefully, started at 8:30.
Dilluns 15-6-09 / Lunes 15-6-09 / Monday 15-6-09
Alberg,
madrid,
Parc del Retiro,
Plaça Major,
Río Duero,
Santamarca
|
Publicat per
TicTac English NSV-LPC
a
2:56
Català:
Ens vam llevar a les 7 i es va esmorzar a les 8. Hi havia poca varietat, però era prou bo.
Després d'esmorzar, vam anar a l'IES Santamarca, on ens va rebre l'equip directiu i ens vam trobar amb els companys de Madrid i Zamora. Tots els alumnes van fer una petita presentació del seu institut, sent en Víctor Quiñones, l' Anna Emilio, la Sílvia Emilio i l'Anna Maria els encarregats del Pla Marcell.
Després vam marxar de l'institut i vam comprar el dinar a una tenda propera, anant al Parc del Retiro a descansar i dinar de pícnic amb els altres dos centres.
Vam anar a la Plaça Major i vam tornar a l'alberg, on es va sopar i es va anar a dormir després de provar la sala de billar que hi havia al tercer pis.
Castellà:
Nos levantamos a las 7 y desayunamos a las 8. Había poca variedad, pero aún así era bueno.
Después de desayunar, fuimos al IES Santamarca, donde nos recibió el equipo directivo y nos encontramos con los compañeros de Madrid y Zamora. Todos los alumnos hicieron una pequeña presentación de su instituto, siendo Víctor Quiñones, Anna Emilio, Sílvia Emilio y Anna Maria los encargados del Pla Marcell.
Después nos fuimos del instituto y compramos la comida en una tienda cercana, yendo al Parque del Retiro a descansar y comer de pícnic con los otros dos centros.
Fuimos a la Plaza Mayor y volvimos al albergue, donde cenamos y fuimos a dormir después de probar la sala de billar que había en el tercer piso.
English:
We woke up at 7 a.m and we had breakfast at 8. There wasn't much variety, but it was O.K.
After having breakfast, we went to IES Santamarca, where the board of directors welcomed us and we met Madrid and Zamora's students. All the students made a little presentation about their highschool, being Víctor Quiñones, Anna Emilio, Sílvia Emilio and Anna Maria the students in charge of Pla Marcell.
Afterwards we left the high school and we bought food in a shop neary, going to the Parque del Retiro to rest and have a picnic with the other two centres.
We went to the Plaza Mayor and then back to the youth hostel, where we had dinner and we went to sleep after testing the pool room in the third floor.
Ens vam llevar a les 7 i es va esmorzar a les 8. Hi havia poca varietat, però era prou bo.
Després d'esmorzar, vam anar a l'IES Santamarca, on ens va rebre l'equip directiu i ens vam trobar amb els companys de Madrid i Zamora. Tots els alumnes van fer una petita presentació del seu institut, sent en Víctor Quiñones, l' Anna Emilio, la Sílvia Emilio i l'Anna Maria els encarregats del Pla Marcell.
Després vam marxar de l'institut i vam comprar el dinar a una tenda propera, anant al Parc del Retiro a descansar i dinar de pícnic amb els altres dos centres.
Vam anar a la Plaça Major i vam tornar a l'alberg, on es va sopar i es va anar a dormir després de provar la sala de billar que hi havia al tercer pis.
Castellà:
Nos levantamos a las 7 y desayunamos a las 8. Había poca variedad, pero aún así era bueno.
Después de desayunar, fuimos al IES Santamarca, donde nos recibió el equipo directivo y nos encontramos con los compañeros de Madrid y Zamora. Todos los alumnos hicieron una pequeña presentación de su instituto, siendo Víctor Quiñones, Anna Emilio, Sílvia Emilio y Anna Maria los encargados del Pla Marcell.
Después nos fuimos del instituto y compramos la comida en una tienda cercana, yendo al Parque del Retiro a descansar y comer de pícnic con los otros dos centros.
Fuimos a la Plaza Mayor y volvimos al albergue, donde cenamos y fuimos a dormir después de probar la sala de billar que había en el tercer piso.
English:
We woke up at 7 a.m and we had breakfast at 8. There wasn't much variety, but it was O.K.
After having breakfast, we went to IES Santamarca, where the board of directors welcomed us and we met Madrid and Zamora's students. All the students made a little presentation about their highschool, being Víctor Quiñones, Anna Emilio, Sílvia Emilio and Anna Maria the students in charge of Pla Marcell.
Afterwards we left the high school and we bought food in a shop neary, going to the Parque del Retiro to rest and have a picnic with the other two centres.
We went to the Plaza Mayor and then back to the youth hostel, where we had dinner and we went to sleep after testing the pool room in the third floor.
Diumenge 14-6-09 / Domingo 14-6-09 / Sunday 14-6-09
Català:
Vam pujar al bus a les 3 de la tarda.
Mentre anàvem cap a Madrid, van posar la pel·lícula No Digas Nada, una comèdia que tractava d'una classe que es dedicava a assassinar persones que els hi queien malament, una "moda" començada per una alumne que mata 2 professors.
Una estoneta després d'acabar la pel·lícula, es va fer una parada a Alfajarín, al mig d'Aragó. Es va fer un berenar-sopar i vam tornar a pujar al bus, on vam veure Vida y Color, una història d'un poble d'Espanya a l'època de Franco.
A les dotze de la nit vam arribar a l'alberg, vam descarregar maletes i s'ens van donar les targetes que servien com a clau de l'habitació, entre altres coses. Es van donar 4 per grup, i cada alumne va anar a la habitació adjudicada una mica abans d'arribar a Madrid. Es va anar a dormir.
Castellano:
Subimos al bus a las 3 de la tarde.
Mientras íbamos hacia Madrid, pusieron la película No Digas Nada, una comedia que trataba de una clase que se dedicaba a asesinar personas que les caían mal, una "moda" empezada por una alumna que mata 2 profesores.
Un rato después de acabar la película, se hizo una parada en Alfajarín, al medio de Aragón. Se hizo una merienda-cena y volvimos a subir al bus, donde vimos Vida Y Color, una història de un pueblo de España durante la época de Franco.
A las doce de la noche llegamos al albergue, se descargaron las maletas y se nos dieron las tarjetas que servían como llave de habitación, entre otras cosas. Se dieron 4 por grupo, y cada alumno fue a la habitación adjudicada un poco antes de llegar a Madrid. Se fue a dormir.
English:
We got in the bus at 3 o'clock p.m.
While we were going to Madrid, we watched the movie No Digas Nada, a comedy about a class which's occupation was killing people they didn't like, a "craze" started by a student who killed 2 teachers.
Shortly afterwards the movie ended, we did a stop in Alfajarín, in the middle of Aragón. We made a snack-dinner and we went back to the bus, where we watched Vida Y Color, a story about a Spanish village in Franco's time.
Vam pujar al bus a les 3 de la tarda.
Mentre anàvem cap a Madrid, van posar la pel·lícula No Digas Nada, una comèdia que tractava d'una classe que es dedicava a assassinar persones que els hi queien malament, una "moda" començada per una alumne que mata 2 professors.
Una estoneta després d'acabar la pel·lícula, es va fer una parada a Alfajarín, al mig d'Aragó. Es va fer un berenar-sopar i vam tornar a pujar al bus, on vam veure Vida y Color, una història d'un poble d'Espanya a l'època de Franco.
A les dotze de la nit vam arribar a l'alberg, vam descarregar maletes i s'ens van donar les targetes que servien com a clau de l'habitació, entre altres coses. Es van donar 4 per grup, i cada alumne va anar a la habitació adjudicada una mica abans d'arribar a Madrid. Es va anar a dormir.
Castellano:
Subimos al bus a las 3 de la tarde.
Mientras íbamos hacia Madrid, pusieron la película No Digas Nada, una comedia que trataba de una clase que se dedicaba a asesinar personas que les caían mal, una "moda" empezada por una alumna que mata 2 profesores.
Un rato después de acabar la película, se hizo una parada en Alfajarín, al medio de Aragón. Se hizo una merienda-cena y volvimos a subir al bus, donde vimos Vida Y Color, una història de un pueblo de España durante la época de Franco.
A las doce de la noche llegamos al albergue, se descargaron las maletas y se nos dieron las tarjetas que servían como llave de habitación, entre otras cosas. Se dieron 4 por grupo, y cada alumno fue a la habitación adjudicada un poco antes de llegar a Madrid. Se fue a dormir.
English:
We got in the bus at 3 o'clock p.m.
While we were going to Madrid, we watched the movie No Digas Nada, a comedy about a class which's occupation was killing people they didn't like, a "craze" started by a student who killed 2 teachers.
Shortly afterwards the movie ended, we did a stop in Alfajarín, in the middle of Aragón. We made a snack-dinner and we went back to the bus, where we watched Vida Y Color, a story about a Spanish village in Franco's time.
Presentació / Presentación / Presentation
Català:
Hola.
Som en Lluc i en Nil, dos estudiants del SES Pla Marcell que vam anar a Madrid del 14 al 18 de Juny 2009 gràcies al programa d' intercanvi Tic Tac English.
TTE, com abreviarem el programa a partir d'ara, és un programa del Ministeri d' Educació creat amb l'objectiu de fomentar l'intercanvi de diverses maneres digitals de treballar l'anglés a Espanya.
Aquest programa ha estat dut a terme per els instituts IES Río Duero de Zamora, l' IES Santamarca de Madrid i el SES Pla Marcell de Cardedeu.
Els nostres professors acompanyants van ser Jesus Cerdà, Maite García i Francesc Vilalta.
Castellano:
Hola.
Somos Nil y Lluc, dos estudiantes del SES Pla Marcell que fuimos a Madrid del 14 al 18 de Junio 2009 gracias al programa de intercambio Tic Tac English.
TTE, como abreviaremos el programa a partir de ahora, es un programa del Ministerio de Educación con el objetivo de fomentar el intercambio de diversas formas digitales de trabajar el inglés en España.
Este programa ha sido llevado a cabo por los institutos IES Río Duero de Zamora, el IES Santamarca de Madrid y el SES Pla Marcell de Cardedeu.
Nuestros profesores acompañantes fueron Jesús Cerdà, Maite García y Francesc Vilalta.
English:
Hi.
We are Lluc and Nil, two students from SES Pla Marcell who went to Madrid from 14 to 18 of June 2009 thanks to the exchange program Tic Tac English.
TTE, an abreviation for the program which we'll use from now on, is a "Ministerio de Educación"'s program aiming to encourage the exchange of several digital ways to work English in Spain.
This program has been performed by the high schools IES Río Duero from Zamora, the IES Santamarca from Madrid and the SES Pla Marcell from Cardedeu.
Our accompaniment teachers were Jesús Cerdà, Maite García and Francesc Vilalta.
Hola.
Som en Lluc i en Nil, dos estudiants del SES Pla Marcell que vam anar a Madrid del 14 al 18 de Juny 2009 gràcies al programa d' intercanvi Tic Tac English.
TTE, com abreviarem el programa a partir d'ara, és un programa del Ministeri d' Educació creat amb l'objectiu de fomentar l'intercanvi de diverses maneres digitals de treballar l'anglés a Espanya.
Aquest programa ha estat dut a terme per els instituts IES Río Duero de Zamora, l' IES Santamarca de Madrid i el SES Pla Marcell de Cardedeu.
Els nostres professors acompanyants van ser Jesus Cerdà, Maite García i Francesc Vilalta.
Castellano:
Hola.
Somos Nil y Lluc, dos estudiantes del SES Pla Marcell que fuimos a Madrid del 14 al 18 de Junio 2009 gracias al programa de intercambio Tic Tac English.
TTE, como abreviaremos el programa a partir de ahora, es un programa del Ministerio de Educación con el objetivo de fomentar el intercambio de diversas formas digitales de trabajar el inglés en España.
Este programa ha sido llevado a cabo por los institutos IES Río Duero de Zamora, el IES Santamarca de Madrid y el SES Pla Marcell de Cardedeu.
Nuestros profesores acompañantes fueron Jesús Cerdà, Maite García y Francesc Vilalta.
English:
Hi.
We are Lluc and Nil, two students from SES Pla Marcell who went to Madrid from 14 to 18 of June 2009 thanks to the exchange program Tic Tac English.
TTE, an abreviation for the program which we'll use from now on, is a "Ministerio de Educación"'s program aiming to encourage the exchange of several digital ways to work English in Spain.
This program has been performed by the high schools IES Río Duero from Zamora, the IES Santamarca from Madrid and the SES Pla Marcell from Cardedeu.
Our accompaniment teachers were Jesús Cerdà, Maite García and Francesc Vilalta.
Subscriure's a:
Missatges (Atom)